Este artículo forma parte de un blog que tiene diversos objetivos. Por una parte, busca corregir errores típicos que cometen estudiantes de español al poner en práctica el uso de la lengua, y que he identificado a lo largo de varios años como profesora de español en el Reino Unido. Por otra parte, tiene como finalidad proveer de herramientas que mejoren la comunicación escrita y hablada, en un entorno de español general o de español de negocios, a aquellos estudiantes, que tienen el inglés como lengua materna o segunda lengua, y que puede ser un complemento a las clases de español. Y no hay mejor manera de empezar un blog que hacerlo socializando. Sea cual sea el propósito principal de asistir a clases de español -viajar a España o Latinoamérica, o  ser capaz de comunicarte con colegas o clientes- el entorno pub/bar/restaurante siempre estará presente. Así que hoy vamos a hablar de los errores más comunes a la hora de socializar en español en este tipo de ambientes, vamos a tratar conceptos que son mal traducidos del inglés y que pueden interferir en la comunicación, pero que al mismo tiempo pueden desembocar en malentendidos culturales.

 

Error número 1 para socializar en español. No “bebemos con amigos”. Sí “tomamos algo con amigos”…

Es habitual cuando se explica qué se hizo el fin de semana, caer en el error de decir “bebí con amigos en el pub”, que aunque un español puede entender perfectamente el significado,  suena bastante mal. El término beber se refiere puramente al acto físico de ingerir un líquido, sea agua o cerveza. Si la intención es expresar que te encontraste con tus amigos y estuviste en un bar o pub, es mejor utilizar expresiones como “tomar algo”, “tomar unas cervezas o unas cañas” o“tomar unas copas”, este último para vino u otro tipo de bebidas alcohólicas. De este modo, se pone énfasis en la sociabilidad, en el estar con amigos, mientras se bebe, y se deja de lado la connotación “beber” como acto individual.

 

Error número 2. No “tenemos una bebida”. Sí,  “tomamos algo” o “tomamos una copa”….

“Tomamos algo”, “tomamos unas cervezas”, “tomamos unas copas”….el verbo tomar, entre otros significados, expresa el beber o comer algo, “cada mañana, tomo un café y unas tostadas”….un error bastante común es el uso del “tener” en este sentido, “para cenar, normalmente tengo una ensalada y pollo” que es incorrecto, ya que en la mayor parte de los casos “tener” acompañado de sustantivo expresa posesión.

 

Error número 3. No puedes “comprar” nada en un bar, pub o restaurante….

Importantísimo.  En cualquier establecimiento donde tomes algo, es imposible comprar. Podrías comprar en otro tipo de tiendas, como supermercados, zapaterías, librerías, agencias inmobiliarias, concesionarios de coches….puedes comprar en cualquier parte, excepto en una cafetería, restaurante, bar, pub, club y otros sitios similares.  Frases del tipo “voy a comprar un café”, “he comprado una ensalada en el restaurante para cenar” son comunicativamente  incorrectas. En estos lugares las bebidas y comidas que tomas, se piden y se pagan, pero nunca se compran, frases como “He pedido otra ronda para todos, y ya la he pagado” o  “¿quien ha pagado la cena?” son mas comunes.

 

Error número 4. Te invito o invitar al socializar en español. Únicamente  puedes invitar a alguien, si tienes la intención de pagar la comida, la cena o las bebidas.

El último error bastante común, y este sí, puede llevar a malentendidos es el te invito”. El concepto “invitar” en español tiene dos significados, el primero, como en inglés, expresa la intención de  preparar una cena o fiesta en tu casa para tus amigos o familiares. La  segunda acepción  suele tener lugar fuera de casa. Si bien en inglés “invitar a alguien” significa simplemente  proponerle tomar algo o cenar juntos, en español no implica únicamente esto,  ya que además indica la voluntad de  pagar las bebidas o la cena.

Así que, ten cuidado!